Глубоко фиолетово
- 08.04.2006 16:02
- Прямая ссылка »
А вчера посмотрел пиратскую версию фильма "Ультрафиолет" (Ultraviolet). Качество картинки я бы пережил. Но перевод! Я вообще такого в жизни не видел, чтобы переводил даун, абсолютно не знающий английского, и при этом переводящий на ходу — такое впечатление, что в первый раз видит фильм и тут же переводит (хотя, так, наверное, и было)! Короче смысл происходящего от меня иногда ускользал, а смотрящие со мной друзья, не имея возможности самим переводить тот английский текст, что переводчик не до конца смог заглушить своим голосом, вообще нифига не поняли. Оно и неудивительно — переводчик переводит только по 1/3 фразы, причём до неузнаваемости меняя смысл того, что переводит.
Но это всё фигня. Про спецэффекты: сразу видно, что бюджет потрачен толково — спецэффекты в фильме есть, очень красивые, хотя и появляются довольно нечасто. Налицо — оптимизация потраченных денег.
Сюжет же развивается довольно сумбурно, без особого толку и высокого смысла. Мне и "Эквилибриум" (фильм тех же создателей) в своё время не понравился, хотя почти все критики чуть не онанировали на него. А тут — эффектная тётка, отличные перестрелки и (даже) хорошое месилово на чём-то похожем на катаны. Но сюжет поражает некой тупизной. Чего стоит сама идея боя "с главным негодяем" — совсем как в "Эквилибриуме" и китайских приставочных играх. Возможно, всё-таки сказался перевод (как я ни старался, половину текста всё равно перевести на слух не удалось — мешали переводчик и хреновое качество звука). Но в кинотеатр после такого "предпросмотра" идти перехотелось. Разве что на утренний сеанс и по студенческому билету — чтоб не так обидно было за потраченные деньги.